Błędy najczęściej popełniane przez Polaków uczących się angielskiego
Nauka języka obcego, w tym języka angielskiego wymaga wiele samozaparcia i zaangażowania. Mimo długich godzin spędzonych w książkach i ćwiczeniach, my nadal możemy jednak popełniać pewne błędy, które zdają się być typowe dla naszego narodu. Najważniejsze, to jednak nie poddawać się i mimo wielu prób, pomyłek i wpadek – nadal dążyć do poszerzania swojej wiedzy i umiejętności. W nauce języka najważniejsza w końcu jest systematyczność, regularność i wytrwałość.
Błędy najczęściej popełniane przez Polaków uczących się angielskiego
Największą bolączką Polaków jest po prostu angielska wymowa. W przeciwieństwie do języka niemieckiego z którym zazwyczaj dobrze sobie radzimy, język angielski nie ma bowiem stałych zasad wymowy. W jednym wyrazie pewna głoska może być więc wymawiana jako „a”, a w innym jako „o”. To sprawia, że w większości w trakcie nauki popełniamy masę błędów. Trzeba poświęcić naprawdę dużo czasu, aby osiągnąć zadowalający poziom wymowy, co w wielu przypadkach i tak nigdy nie jest realizowane. Niezrozumiały akcent powoduje, że tak samo jak z wypowiadaniem się, często mamy problem ze słuchaniem. To, co mówi rodowity anglik w większości jest dla nas kompletnie niezrozumiałe, bo nie potrafimy rozpoznać słów, które w trakcie swej wypowiedzi używa.
Bardzo często zdarza się również, że Polacy mylą czas Past Simple z czasem Present Perfect. Używanie niepoprawnego czasu zaraz po błędach gramatycznych, to w zasadzie najczęstsza pomyłka wśród uczących się języka angielskiego. Jako, że w języku angielskim czasów oznaczających czas przeszły, teraźniejszy i przyszły jest o wiele więcej, niż w języku polskim, Polacy dość często zresztą mają z tym spore problemy.
Błędy gramatyczne, to z kolei prawdziwa plaga. Dość często zapominamy bowiem o poprawnym przyimku czasu, stopniowaniu przymiotników czy niepoliczalnych rzeczownikach. Oczywiście dość znaczących pomyłek jest niestety o wiele więcej, a to tylko przykłady. Z kolei poszukiwania odpowiedzi na pytania dotyczące gramatyki czy słownictwa, to dla Polaków wertowanie kolejnych książek, zeszytów ćwiczeń i stron internetowych z tłumaczeniami, na co w większości brakuje czasu i cierpliwości.
Swobodna rozmowa vs. urzędowe pismo
Biorąc pod uwagę powyższe typowe dla Polaków błędy, można by uznać, że przeprowadzenie jakiejkolwiek rozmowy w takim przypadku nie ma żadnego sensu – rozmówca i tak nas nie zrozumie, a my tylko się ośmieszymy. Nic bardziej mylnego. Zazwyczaj nawet ze złym akcentem, używając złego czasu i nieodpowiedniej gramatyki jesteśmy w stanie porozumieć się z innymi. I choć momentami będą oni musieli domyślać się o co nam chodzi, rozmowa i tak jest w stanie potoczyć się sprawnie, a jedyne na co narażą nas często popełniane gafy, to żarty i śmiech rozmówcy.
Rzecz ma się jednak zupełnie inaczej, gdy przyjdzie nam wypełnić urzędowy formularz, ważne pismo lub przetłumaczyć istotne dokumenty. W takich sytuacjach nie ma miejsca na pomyłki, bo te mogą zaważyć na przyszłości spraw, których dotyczą. Kiedy więc nie jesteśmy w stu procentach pewni swoich umiejętności językowych, lepiej wybrać się do profesjonalnego biura tłumaczeń świadczącego usługi z zakresu języka angielskiego.
Biuro tłumaczeń – język angielski, język niemiecki, język hiszpański
Najczęściej zdarza się, że biura tłumaczeń działają w obrębie języka angielskiego, niemieckiego i hiszpańskiego. Na terenie dużych miast nie będzie żadnego problemu ze znalezieniem tego typu placówki, gorzej może być jednak w małym miasteczku czy prowincji. Za sprawą Internetu można jednak szybko zlokalizować najbliższe biuro i poprosić je o pomoc. Na przykład we Wrocławiu od wielu lat prężnie działają tłumaczenia.wroc.pl, gdzie specjaliści z branży dokonują tłumaczeń pisemnych, tłumaczeń symultanicznych, tłumaczeń przysięgłych czy też tłumaczeń ustnych.
Zgłaszając się tam po pomoc możemy więc liczyć na profesjonalne tłumaczenia przysięgłe wszelkiego rodzaju dokumentów sądowych, tłumaczenia ustne na spotkaniach biznesowych czy tłumaczenia pisemne i te wykorzystujące nowoczesne systemy łączności i nagłośnienia. Fachowcy z tłumaczenia.wroc.pl pomogą nam zarówno w przypadku wymagających projektów, jak i zwykłych pism urzędowych.